4 月 16 日維吉尼亞理工學院爆發了美國史上傷亡最慘重的校園槍擊案,舉世震驚。原先謠傳涉案兇手可能是一名中國留學生,後來證實為烏龍一場,讓大陸方面大大地鬆了口氣。不過這個因搶新聞而造成的烏龍事件,卻在這慘案逐漸淡出媒體版面之際,讓我有了另一種語言與文化上的思考。 (more…)

本中心自 2004 年三月成立以來,東吳大學英文系曾泰元教授一直擔任召集人,曾教授專業領域就是詞典研究。過去三年來曾教授以豐沛的人脈對外與國際同性質組織保持密切聯繫,並引介多位國際知名專業人士來台演講,為向來冷僻的詞典研究激發許多生動的氣氛。

今年三月二十三日,本中心開會,曾教授謙辭召集人一職,後經推舉,由國立清華大學資訊工程學系張俊盛教授榮任第二任召集人。張教授的研究領域在自然語言處理、機器翻譯,及語料庫,同時又是 《科學人》 雜誌專欄作家。未來二年,張教授必定又可以為本中心開拓不同的視野。

台灣翻譯學學會與本中心共同舉辦的演講活動又來了,活動內容如下:

日期:3/23 (星期五)
時間:3:00 p.m. ─ 4:00 p.m.
地點:書林出版公司門市內會議室
(台北市新生南路三段88號2樓之5,台大對面麥當勞樓上)
主講人:奚永慧教授 (台大外文系教授)
講題:字典--教學英文的祕密武器
演講大綱:
I. 字典--教學英文的好幫手

  1. 字典 ─ 最便宜的英文老師
  2. 字典如何幫我教學英文
  3. 只查字典夠不夠?

II.我的經驗談

  1. 光碟字典
  2. 同義字字典
  3. 字詞搭配辭典

III. 討論與候教

本活動不必預先報名,「台灣翻譯學學會」會員得免費參加,非會員或未按時繳交年費者,酌收出席費新台幣一百元整。

一﹑ 前言
《客英大辭典》 (A Chinese-English Dictionary: Hakka-Dialect as Spoken in Kwang-tung Province) 的初版是由 D. MacIver 於 1905 年編撰完成付印出版。在序言中編者提到本辭典係根據一本部份漢英,部份漢德(實即客英,客德)的辭典編成,該辭典由 Basel Missionary Society 的牧師 Th. Hamberg 及 R. Lechler 編撰。Hamberg 牧師在 1847 年抵達中國後便開始編撰該辭典,直至 1854 年去世才由 Lechler 接手編成客英辭典,為當時客家地區所有傳教士所廣用五十餘年,中間曾由 Charles Piton 牧師修訂及精簡。 (more…)

「台灣翻譯學學會」及「詞典及語料庫研究中心」即將在一月二十六日安排一場演講,詳細資料如下:

日期: 一月二十六日 (星期五)
時間: 15:00 ~ 16:00
地點:書林出版公司門市內會議室 (台北市新生南路三段88號2樓之5,台大對面麥當勞樓上)
講題:談「客英大辭典」
主講人:彭欽清副教授 (國立政治大學英文系兼任副教授)
演講摘要:彭教授長年來對客語與客家文化的關心不曾間斷,成績與影響力遍及研究領域或民間事務,不管大家對客語熟悉或陌生,一個事實會讓我們敬佩,《客英大辭典》出版已有百年歷史。這段珍貴歷史即將由彭教授為大家暢談分享。

一、引言

任何族群都有他們自己特殊的飲食文化,食物的特殊性往往是與生活環境息息相關。而在族群文化相互滲透的情況下,族群之間也會相互學習對方的飲食文化。多年前筆者寫過一篇〈族群和諧──從「給」談起〉的文章,描述客家人與原住民如何透過製作 gie11 這種食物的技術交換,達成文化的交流。 (more…)

七年前,台北市在暑假過後全面從國小三年級實施英語教學,我應開卷版之邀,寫了一篇特稿,全面評鑑了二十本左右市售的兒童英語詞典。四年前,國中小九年一貫課程施行,英語正式納入國小新課程。 (more…)

「台灣翻譯學學會」及「詞典及語料庫研究中心」即將在十二月六日安排一場演講,這次邀請到的講者是知名詞典與語料庫專家,英國 Lexicography MasterClass Ltd. 的創辦人之一 Dr. Adam Kilgarriff。演講相關資料如下:
(more…)

本中心召集人曾泰元老師,東吳大學英文系副教授,今年七月十二日投稿《聯合報》民意論壇的一篇文章,標題「英文字典抓住脈動,中文詞典如老古董」,對英文辭典的商業運作與實質內容有非常獨到的見解,並由此對照中文辭典與現實脫節的窘境。全文如下:
(more…)

九月份一場由本中心舉辦的演講,詳細內容如下:

日期: 9月22日 (星期五)
時間:14:00 — 16:00
(more…)

Next Page »